-
-
-
Tổng tiền thanh toán:
-
Tin tức
Giám tuyển John Tung chia sẻ về Nghệ thuật, Đối thoại và Triển lãm (Phần 4)
Các tác phẩm của Utarit trong loạt triển lãm “Déjà vu” có đặc trưng là việc sử dụng sáng tạo kỹ thuật in và giấy. Sự hợp tác của ông với phòng triển lãm nghệ thuật STPI đã ảnh hưởng như thế nào đến quyết định giám tuyển của ông cho triển lãm này? Sự hợp tác này đã mang đến những thách thức hay cơ hội gì về việc trình bày phương tiện truyền thông mới trong một câu chuyện lịch sử?
John Tung: Tôi muốn làm rõ: có những tác phẩm trước đó trong loạt “Déjà vu” không phải là in và giấy. Chỉ các tác phẩm ở STPI “Déjà vu” mới sử dụng giấy độc quyền.
Một đặc điểm cốt lõi của in ấn là khả năng tái sản xuất. Triển lãm “Buddha is Hiding” là lần đầu tiên tôi có cơ hội giám tuyển nhiều biến thể như vậy của các tác phẩm tương tự trong một triển lãm duy nhất. Mặc dù có thể tranh luận rằng các biến thể sẽ không thể tránh khỏi với mỗi tác phẩm - ngay cả khi mục tiêu là tái sản xuất - cả Utarit và tôi đều tin rằng đặc điểm khả năng tái sản xuất này nên là một thuộc tính chính được truyền đạt cho khán giả với tập hợp các tác phẩm nghệ thuật lần này. Điều này dẫn đến việc nhiều biến thể của về cơ bản là "cùng một" tác phẩm cuối cùng được trưng bày.
In ấn mang lại một chất lượng rất khác so với hội họa. Nơi mà sự độc đáo của một bức tranh hạn chế phạm vi tiếp cận của nó - do không thể có mặt ở nhiều nơi hơn một - sự đa dạng của bản in cho phép trình bày trên nhiều không gian. Không giống như Kinh thánh Gutenberg, điều này gợi ý về thông tin cần được truyền bá khẩn cấp.
Tôi muốn tôn vinh sự độc đáo vốn có hiện diện trong mỗi biến thể, và quyết định xếp tất cả các biến thể của một tranh cụ thể thành một hàng.
Natee Utarit, BUDDHA NAPOLI (GREEN), 2024, Sơn acrylic, in lụa và rắc lông trên vải lanh, 161,3 x 129 cm. © Natee Utarit / STPI. Ảnh của nghệ sĩ và STPI - Creative Workshop & Gallery, Singapore.
Cuối cùng, với kinh nghiệm giám tuyển các triển lãm lớn và nhỏ độc lập, ông đã tiếp cận như thế nào để tạo ra một câu chuyện mạch lạc trong tác phẩm của Utarit cho triển lãm này? Các tác phẩm nghệ thuật riêng lẻ đã đóng vai trò gì trong việc định hình cấu trúc tổng thể của triển lãm, và ông đã đảm bảo chiều sâu chủ đề của loạt “Déjà vu” được hiện thực hóa đầy đủ như thế nào?
John Tung: Với “Buddha is Hiding”, tập hợp tác phẩm mà Utarit phát triển đã rất chặt chẽ. Các tác phẩm cá nhân trong loạt tác phẩm này đóng vai trò là diễn đạt và mở rộng thêm về các chủ đề mà nghệ sĩ Utarit đã dành vô số giờ để cân nhắc. Về mặt đó, mục tiêu của tôi là tìm ra một phương pháp tổ chức có thể đưa những chủ đề này lên hàng đầu và đồng thời đạt được bố cục triển lãm và thiết kế ánh sáng có thể gợi ý một cách tinh tế về ý tưởng khai quật, nghiên cứu và học tập.
Sau khi đạt được một cách sắp xếp nhất quán các tác phẩm để trình bày trong các căn khác nhau của phòng trưng bày STPI, tôi dành nhiều thời gian nhất vào việc cân nhắc tầm nhìn cho việc định vị và gặp gỡ các tác phẩm. Tôi muốn tạo ra sự cân bằng giữa cuộc gặp đầu tiên - từ xa và sau đó là cận cảnh - và cuộc gặp lại tác phẩm - dành cho những khán giả tận tâm sẽ đi quanh phòng trưng bày nhiều lần theo các hướng khác nhau. Thay vì tổ chức các tác phẩm theo một câu chuyện tuyến tính với dòng chảy được định hướng qua địa điểm, tôi dựa vào sự lặp lại và lặp lại (từ những cuộc gặp gỡ các biến thể của tác phẩm) để đưa thông điệp của Utarit về nhà.
Ánh sáng của phòng trưng bày chính cố gắng bắt chước bầu không khí của nghiên cứu khoa học, tương phản với bối cảnh trình bày của một bộ tượng điêu khắc giấy mâché cuối cùng được giấu trong một phòng xem riêng có ánh sáng giống bầu khí quyển hơn. Tại đây, một bộ hình Phật, trước đó khán giả đã được gặp gỡ một cách qua qua bên ngoài, được trình bày như thể vừa được khai quật - có lẽ vừa được giải phóng khỏi bàn tay của người La Mã ...
Như tôi đã đề cập trước đó, tôi có xu hướng dao động giữa các bài thuyết trình đơn giản và các cảnh trí phức tạp trong các dự án của mình. Và vì vậy tôi nghĩ lần này, tại sao không thử một chút cả hai cùng một lúc?
Nguồn: Curator John Tung on Art, Dialogue, and Exhibitions
Biên dịch: Huyền Trịnh